Alex | δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
|
ASV | And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
|
BE | And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
|
Byz | δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
|
Darby | But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,
|
ELB05 | Ich halte es aber für recht, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken,
|
LSG | Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
|
Pesh | ܕܟܐܢܐ ܕܝܢ ܐܤܬܒܪܬ ܠܝ ܕܟܡܐ ܕܐܝܬܝ ܒܦܓܪܐ ܗܢܐ ܐܥܝܪܟܘܢ ܒܥܘܗܕܢܐ ܀
|
Sch | Ich halte es aber für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch solche Erinnerung aufzuwecken,
|
Web | Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
|
Weym | But I think it right, so long as I remain in the body, my present dwelling-place, to arouse you by such reminders.
|